在纽约的美国华人博物馆8月3号邀请翻译刘晓波纪念“六四”诗歌作品的诗人杰弗里·杨朗诵刘晓波的作品,并与美国笔会项目主任拉瑞·西姆斯座谈。与会者认为中国的社会现状,不仅是人权问题。
至今还在中国监狱中的诺贝尔和平奖得主刘晓波,曾经在每年“六四”的时候,写一首诗祭奠死者。这些作品的英文诗集《念念六四(June Fourth Elegies)》已经出版,并由达赖喇嘛写序。翻译杰弗里·杨在活动中朗诵了刘晓波的作品。
杰弗里·杨:“从作品中,字里行间我觉得他是一个很有热情的人,想在一个失去道德标准的社会恢复道德观念。”
尽管无法与作者沟通,他还是为诗歌所感动。
杰弗里·杨:“诗歌不可能在真空里读,是和所处的环境呼应的。记录了历史,这很重要,也是诗歌能有的贡献。”
《纽约时报》的书评认为,刘晓波的诗歌,字里行间重复展现着“六四”屠杀的残酷,对失去的痛惜,是留给未来的见证。
现场观众,同为诗人的汤姆·克雷恩(Tom Crayns)认为,有些美国人觉得这是中国自己的事,其实这是超越民主和人权的问题。
汤姆:“我是推崇革命的。我觉得到了这个时候就是人性需要变革。”
在刘晓波的妻子刘霞被迫与外界失去联系之前,美国笔会自由写作项目主任拉瑞·西姆斯(Larry Siems)曾经到北京与她会面,刘霞还对着镜头读了刘晓波的诗。
西姆斯去年夏天再去北京,与独立中文笔会的作家见面。他提到,几乎在每个场合,听到的都是人们对当局的批评。他的朋友在埃及革命六个月前在开罗,也是遇到同样的情形,社会上下没有一个人维护穆巴拉克。
西姆斯:“很多人、尤其我交谈过的作家也都表达出无奈、愤怒、对当局执政能力的不信任。对任何意识形态的伪装表达出蔑视,说这和共主义的意识形态没关系,就是钱和权力的问题。”
他惊讶的看到,在中共统治中国60多年后,中国人的结论是,中国是一个没有灵魂的国度。而且政府根本不看重个体的生命。
西姆斯:“中国政府和人民之间的契约关系已经损毁。本来人民同意你来管理,自然期待你尊重人民、珍惜生命。但我遇到的很多人都说:我们的政府不看重个体生命。”
西姆斯提到,中国人对尊严的意识也越来越觉醒,开始对精神生活的追求。微博每天上演着“你删我贴”大战。每个人在自己的空间里创造着言论自由。
以上是自由亚洲电台记者紫荆的报道。
【自由亚洲电台】2012.08.03
0 条评论