美国小说家保罗·奥斯特(Paul Auster)的著作《日落公园》(Sunset Park)中有小部分关于中国异见作家刘晓波被当局囚禁的故事,但在其中文译本中,刘晓波的名字仅以英文字母“L”取代,中国则被改写成“C”国。奥斯特在去年11月该书的简体中文版出版之后才发现相关改动。本台记者5月21号就此致电美国笔会中心并留言,截至记者发稿时,未获回应。
……
美国笔会中心采访了来自中国、美国、台湾、澳大利亚和欧洲的数十名作者、出版商和文学经纪人,发现不少在原作者不知情的情况下对简体中文译本作出删改的事例。其中,美国小说家保罗·奥斯特(Paul Auster)的著作《日落公园》(Sunset Park)中有小部分关于中国异见作家刘晓波被当局囚禁的故事,但在其中文译本中,刘晓波的名字仅以英文字母“L”取代,中国则被改写成“C”国。奥斯特在去年11月该书的简体中文版出版之后才发现相关改动。本台记者5月21号就此致电美国笔会中心并留言,截至记者发稿时,未获回应。
……
【自由亚洲电台】2015.05.21
编者注:标题为本站编辑所拟。原文链接:美国笔会:西方作品大陆出版常遭删改
0 条评论